Psalms 144

De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi
L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum
Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!
tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris