Ecclesiastes 10

Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...