Psalms 2

Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
[] Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa, Neden boş düzenler kurar bu halklar?
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -
Dünyanın kralları saf bağlıyor, Hükümdarlar birleşiyor RAB’be ve meshettiği krala karşı.
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
“Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon’a oturttum” diyor.
Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
[] RAB’bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
Dile benden, miras olarak sana ulusları, Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
[] Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
Ey krallar, akıllı olun! Ey dünya önderleri, ders alın!
Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
RAB’be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O’na sığınanlara!