Psalms 116

J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.