Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!