Galatians 6

Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!
Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
car chacun portera son propre fardeau.
for hver skal bære sin egen byrde.
Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste.
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!
Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld.
Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.
Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.