Galatians 5

C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
En liten surdeig syrer hele deigen.
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité,
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.
mot slike er loven ikke.
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!