Psalms 94

Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.