Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.