Psalms 81

Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.