Psalms 116

J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
-(we vèsè pwochen)
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!