Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.