Job 12

Job prit la parole et dit:
Odpověděv pak Job, řekl:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.