Song of Solomon 1

Cantique des cantiques, de Salomon.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。