Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!