Psalms 81

Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.