Psalms 17:11

فِي خُطُوَاتِنَا الآنَ قَدْ أَحَاطُوا بِنَا. نَصَبُوا أَعْيُنَهُمْ لِيُزْلِقُونَا إِلَى الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сега обиколиха стъпките ни, насочиха очите си, за да ни повалят на земята —

Veren's Contemporary Bible

他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。

和合本 (简体字)

Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;

Croatian Bible

Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.

Czech Bible Kralicka

De omringer os, overalt hvor vi går, de sigter på at slå os til Jorden.

Danske Bibel

In onzen gang hebben zij ons nu omsingeld, zij zetten hun ogen op ons ter aarde nederbukkende.

Dutch Statenvertaling

Kien ni iras, ili nin ĉirkaŭas; Siajn okulojn ili direktas, por ĵeti nin sur la teron.

Esperanto Londona Biblio

دور مرا گرفته‌اند و می‌خواهند مرا به زمین بزنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,

Finnish Biblia (1776)

Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In allen unseren Schritten haben sie uns jetzt umringt; sie richten ihre Augen, uns zu Boden zu strecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.

Haitian Creole Bible

אשרינו עתה סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग मेरे पीछे पड़े हुए हैं, और मैं अब उनके बीच में घिर गया हूँ। वे मुझ पर वार करने को तैयार खड़े हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Körülvettek most minket mentünkben; szemeiket ránk szegzik, hogy földre terítsenek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora ci attorniano, seguendo i nostri passi; ci spiano per atterrarci.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manodidina anay amin'ny alehanay ankehitriny izy, Vandrininy hapotrany amin'ny tany izahay;

Malagasy Bible (1865)

Tenei o matou hikoinga te karapotia nei e ratou: matatau tonu iho o ratou kanohi ki te tuku iho i a matou ki te whenua.

Maori Bible

Hvor vi går, kringsetter de mig nu; sine øine retter de på å felle mig til jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Se ţin de paşii mei, mă înconjoară chiar, mă pîndesc ca să mă trîntească la pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nu äro de omkring mig, var vi gå,  deras ögon speja efter      huru de skola böja mig till jorden.

Swedish Bible (1917)

Kanilang kinubkob nga kami sa aming mga hakbang: itinititig nila ang kanilang mga mata upang ibuwal kami sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

İzimi buldular, üzerime geliyorlar, Yere vurmak için gözetliyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα περιεκυκλωσαν τα διαβηματα ημων προσηλωσαν τους οφθαλμους αυτων δια να κρημνισωσιν ημας κατα γης

Unaccented Modern Greek Text

Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جدھر بھی ہم قدم اُٹھائیں وہاں وہ بھی پہنچ جاتے ہیں۔ اب اُنہوں نے ہمیں گھیر لیا ہے، وہ گھور گھور کر ہمیں زمین پر پٹخنے کا موقع ڈھونڈ رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó vây phủ chúng tôi mỗi bước, Mắt chúng nó dòm hành đặng làm cho chúng tôi sa ngã.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram

Latin Vulgate