Ecclesiastes 10

Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Älä ajatuksissasikaan kiroile kuningasta, äläkä makuukammiossasikaan kiroile rikasta, sillä taivaan linnut kuljettavat sinun äänesi ja siivelliset ilmaisevat sinun sanasi.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam