Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!