Job 11

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.