Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
Da tok Job til orde og sa:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.