Job 11

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.