Song of Solomon 1

Salomon korkea veisu.
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina,
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua.
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö.
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä.
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.