Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".