Psalms 80

Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!