I Corinthians 16

Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
若我也该去,他们可以和我同去。
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
我─保罗亲笔问安。
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!