I Corinthians 15

Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minä teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
Jonka kautta te myös autuaaksi tulette, jos te sen pidätte, minkä minä teille olen ilmoittanut, ellette hukkaan ole uskoneet.
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
Sillä minä olen sen ensin teille antanut, jonka minä myös saanut olen, että Kristus on kuollut meidän synteimme tähden, Raamattuin jälkeen,
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Ja että hän oli haudattu ja nousi ylös kolmantena päivänä Raamattuin jälkeen,
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
Ja että hän nähtiin Kephaalta ja sitte kahdeltatoistakymmeneltä.
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
Senjälkeen hän nähtiin usiammalta kuin viideltäsadalta veljeltä yhdellä haavalla, joista monta vielä elävät, mutta muutamat ovat nukkuneet.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Sitälähin nähtiin hän Jakobilta ja sen jälkeen kaikilta apostoleilta.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Vaan kaikkein viimein on hän myös minulta nähty, niinkuin keskensyntyneeltä.
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
Sillä minä olen kaikkein huonoin apostolitten seassa enkä ole kelvollinen apostoliksi kutsuttaa, että minä olen Jumalan seurakuntaa vainonnut.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä minä olen, ja hänen armonsa minun kohtaani ei ole tyhjä ollut, vaan minä olen enemmän työtä tehnyt kuin muut kaikki; mutta en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka minussa on.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Olisin siis minä eli he, näin me saarnaamme ja näin te olette myös uskoneet.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Mutta jos Kristus saarnataan kuolleista nousseeksi ylös; miksi siis teidän seassanne muutamat sanovat, ettei kuolleitten ylösnousemista ole?
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidän saarnamme turha ja teidän uskonne on myös turha,
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
Ja me löydetään Jumalan vääriksi todistajiksi, että me Jumalaa vastaan todistaneet olemme, että hän on herättänyt ylös Kristuksen, jota ei hän ole herättänyt ylös, ellei kuolleet nouse ylös.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Mutta ellei Kristus ole noussut ylös, niin on teidän uskonne turha, ja te olette vielä teidän synneissänne,
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
Niin ovat myös ne, jotka Kristuksessa nukkuneet ovat, kadotetut.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Jos meillä ainoastaan tässä elämässä on toivo Kristuksen päälle, niin me olemme viheliäisemmät kaikkia muita ihmisiä.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Mutta nyt on Kristus kuolleista noussut ylös ja on tullut uutiseksi nukkuneiden seassa.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Sillä että ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Sillä niinkuin kaikki Adamissa kuolevat, niin he myös kaikki pitää Kristuksessa eläväksi tehtämän,
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Mutta kukin järjestyksessänsä: uutinen Kristus, sitte ne, jotka Kristuksen omat ovat, hänen tulemisessansa.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Sitte on loppu, koska hän antaa valtakunnan Jumalan ja Isän haltuun, ja panee pois kaiken herrauden ja kaiken vallan ja voiman.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
Sillä hän on kaikki hänen jalkainsa alle heittänyt. Mutta koska hän sanoo, että kaikki hänen allensa heitetyt ovat, niin on julki, että se on eroitettu, joka hänelle kaikki heitti alle.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Kuin nyt kaikki hänen allensa heitetyksi tulevat, silloin myös itse Poika hänen allensa heitetään, joka kaikki hänen allensa heitti, että Jumala kaikki kaikessa olis.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
Mitä ne muutoin tekevät, jotka itsensä kastaa antavat kuolleitten päälle, jollei kuolleet nouse ylös? Miksi he siis antavat kuolleitten päälle itseänsä kastaa?
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Miksi myös me joka aika vaarassa olemme?
我们又因何时刻冒险呢?
Minä kuolen joka päivä meidän kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme.
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Jos minä olen ihmisten tavalla Ephesossa petoin kanssa sotinut, mitä se minua auttaa, ellei kuolleet nouse ylös? Syökäämme ja juokaamme; sillä huomenna me kuolemme.
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Älkäät antako pettää teitänne: pahat jaaritukset turmelevat hyvät tavat.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Herätkäät ylös hurskaasti ja älkäät syntiä tehkö; sillä ei muutamat Jumalasta mitään tiedä. Häpiäksi minä näitä teille sanon.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Vaan joku taitais sanoa: kuinkas kuolleet nousevat? ja minkäkaltaisilla ruumiilla he tulevat?
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole.
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Ja jonka sinä kylvät, ei se ole se ruumis, joka tuleva on, vaan paljas jyvä, nimittäin nisun jyvä eli joku muu.
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
Mutta Jumala antaa hänelle ruumiin niinkuin hän tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Ei kaikki liha ole yhtäläinen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tähdillä; sillä yksi tähti voittaa toisen kirkkaudessa.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetään turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Se kylvetään huonona ja nousee ylös kunniassa, se kylvetään heikkoudessa ja nousee ylös väkevyydessä,
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Se kylvetään luonnollinen ruumis ja nousee hengellinen ruumis. Meillä on luonnollinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimäinen ihminen Adam on tehty eläväksi sieluksi, ja viimeinen Adam eläväksi tekeväiseksi hengeksi.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitää myös meidän kantaman taivaallisen kuvaa.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
Mutta minä sanon, rakkaat veljet, ei liha ja veri taida Jumalan valtakuntaa periä, ja ei turmeltu pidä turmelematointa perimän.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Ajan rahdussa, silmänräpäyksessä, viimeisellä basunalla; sillä basuna soi, ja kuolleet pitää turmelematoinna nouseman ylös ja me tulemme muutetuksi.
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
Sillä tämä katoova pitää pukeman päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Mutta koska katoova pukee päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden, silloin täytetään se sana, joka kirjoitettu on: kuolema on nielty voitossa.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos?
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Mutta kuoleman ota on synti ja synnin voima on laki.
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkaat vahvat, järkähtymättä ja aina yltäkylläiset Herran töissä, tietäen, ettei teidän työnne ole turha Herrassa.
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。