Ecclesiastes 10

Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
Умрели мухи развалят маслото на мировареца и го правят да вони; същото прави и малко безумие на един, който е уважаван за мъдрост и чест.
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
Разумът на мъдрия е в десницата му, а разума на безумния — в левицата му.
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
Ако духът на владетеля се надигне против теб, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грехове.
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
Има зло, което видях под слънцето, като грешка, произхождаща от владетеля —
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
безумието се поставя на голяма почит, а богатите седят на скромни места.
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.
Видях слуги на коне и князе да ходят на земята като слуги.
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
Който копае яма, ще падне в нея и който разбива ограда, змия ще го ухапе.
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
Който копае камъни, ще се рани от тях; който цепи дърва, се излага на опасност от тях.
Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.
Ако се притъпи желязото и човек не наточи острието, трябва да използва повече сила. А мъдростта е полезна за оправяне.
Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
Ако змията ухапе, преди да бъде омаяна, няма полза за омайвача.
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
Думите от устата на мъдрия са благодатни, а устните на безумния ще го погълнат;
Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.
началото на думите на устата му е безумие, и краят на говоренето му е дива лудост.
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
Безумният умножава думи, но човек не знае какво ще бъде, и кой може да му извести какво ще бъде след него?
Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea.
Трудът на безумните ги уморява, понеже те дори не знаят как да отидат в града.
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете и първенците ти преяждат сутрин!
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни и първенците ти ядат навреме — за укрепване, а не за напиване!
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.
От леност се съсипва къщният покрив и от безделието на ръцете къщата прокапва.
Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.
Угощение се приготвя за забавление и виното весели живота, а парите отговарят на всичко.
Älä ajatuksissasikaan kiroile kuningasta, äläkä makuukammiossasikaan kiroile rikasta, sillä taivaan linnut kuljettavat sinun äänesi ja siivelliset ilmaisevat sinun sanasi.
Не проклинай царя дори и в мисълта си и не проклинай богатия дори и в спалнята си, защото небесна птица може да отнесе гласа ти и крилата птица да разкаже това.