Proverbs 9

حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
To call passengers who go right on their ways:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.