Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.