Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!