Job 19

Ijob respondis kaj diris:
А Йов відповів та й сказав:
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...