Galatians 5

Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.