Galatians 6

Fratoj, eĉ se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, ĉiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj.
Братя, и ако човек падне в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух. Но казвам: пази себе си, да не би и ти да бъдеш изкушен.
Reciproke subtenadu viajn ŝarĝojn, kaj tiamaniere plenumu la leĝon de Kristo.
Носете си товара един на друг и така ще изпълните Христовия закон.
Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.
Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Sed ĉiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo.
Но нека всеки изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
Ĉar ĉiu devas subteni sian propran portaĵon.
защото всеки ще носи своя си товар.
Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en ĉiuj bonaĵoj.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага онзи, който го учи.
Ne trompiĝu; Dio ne estas mokata; ĉar ĉion, kion oni semas, tion ankaŭ li rikoltos.
Не се лъжете, Бог не е за подиграване! Понеже, каквото посее човек, това и ще пожъне.
Ĉar kiu semas por sia karno, el la karno tiu rikoltos putradon; sed kiu semas por la Spirito, el la Spirito tiu rikoltos eternan vivon.
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
Kaj ni ne laciĝu en bonfarado; ĉar ĝustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortiĝos.
Нека не ни дотяга да вършим добро, защото, ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
Tial laŭ nia oportuna tempo ni bonfaradu al ĉiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.
И така, като имаме случай, нека правим добро на всички, а най-вече – на своите по вяра.
Vidu, per kiaj grandaj literoj mi skribis al vi propramane.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Kiuj deziras sin paradi per la karno, tiuj devigas vin cirkumcidiĝi; sole por ke ili ne estu persekutataj pro la kruco de Kristo.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате, само за да не бъдат гонени за Христовия кръст.
Ĉar eĉ tiuj mem, kiuj cirkumcidiĝas, ne observas la leĝon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidiĝu, por ke ili fanfaronu pri via karno.
Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът.
Sed por mi ne estu fanfarono krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu la mondo estas krucumita al mi, kaj mi al la mondo.
А далеч от мен да се хваля с друго освен с кръста на нашия Господ Иисус Христос, чрез който светът за мен е разпънат, и аз – за света.
Ĉar nek cirkumcido nek necirkumcido estas io, sed nova kreitaĵo.
Защото в Христос Иисус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
De nun neniu min ĝenu, ĉar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на (Господ) Иисус.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen.
Братя, благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.