Job 18

Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.