Job 19

Maar Job antwoordde en zeide:
Тогава Йов отговори и каза:
Hoe lang zult gijlieden mijn ziel bedroeven, en mij met woorden verbrijzelen?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Weet nu, dat God mij heeft omgekeerd, en mij met Zijn net omsingeld.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Mijn huisgenoten en mijn dienstmaagden achten mij voor een vreemde; een uitlander ben ik in hun ogen.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Mijn adem is mijn huisvrouw vreemd; en ik smeek om der kinderen mijns buiks wil.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Alle mensen mijns heimelijken raads hebben een gruwel aan mij; en die ik liefhad, zijn tegen mij gekeerd.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Ontfermt u mijner, ontfermt u mijner, o gij, mijn vrienden! want de hand Gods heeft mij aangeraakt.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Och, of nu mijn woorden toch opgeschreven wierden. Och, of zij in een boek ook wierden ingetekend!
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Want ik weet: mijn Verlosser leeft, en Hij zal de laatste over het stof opstaan;
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Denwelken ik voor mij aanschouwen zal, en mijn ogen zien zullen, en niet een vreemde; mijn nieren verlangen zeer in mijn schoot.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Schroomt u vanwege het zwaard; want de grimmigheid is over de misdaden des zwaards; opdat gij weet, dat er een gericht zij.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.