John 2

Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
Men han talte om sit Legemes Tempel.
А Він говорив про храм тіла Свого.
Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.