Job 12

Så tog Job til Orde og svarede:
Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.