Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.