Ecclesiastes 10

Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.