Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``