Psalms 31

(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
i din Hånd befaler jeg min Ånd. Du forløser mig, HERRE, du tro faste Gud,
Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
du hader dem, der bolder på Løgneguder. Men jeg, jeg stoler på HERREN,
Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet på min Sjælekvide.
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
Du gav mig ikke i Fjendens Hånd, men skaffede Rum for min Fod.
e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
Vær mig nådig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine År i Suk, min Kraft er brudt for min Brødes Skyld, mine Ben hentæres.
Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Keodinges Rædsel; de, der ser mig på Gaden, flygter for mig.
Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
Som en død er jeg gået dem at Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, når de holder Råd imod mig, pønser på at tage mit Liv.
Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
Men, HERRE, jeg stoler på dig; jeg siger: Du er min Gud,
Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
mine Tider er i din Hånd. Red mig fra Fjenders Hånd, fra dem, der forfølger mig,
Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg råber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.
Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam na cova.
Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, over mod dem, der lider på dig, for Menneskebørnenes Øjne.
Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
Du skjuler dem i dit Åsyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
Lovet være HERREN, thi under fuld Miskundhed har han vist mig i en befæstet Stad.
Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
Og jeg, som sagde i min Angst: "Jeg er bortstødt fra dine Øjne!" Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg råbte til dig.
Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold.
Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier på HERREN!
Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.