Ecclesiastes 10

Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
As moscas mortas fazem com que o unguento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.