Psalms 80

(Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.) Lyt til, du Israels Hyrde, der leder Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner på Keruber,
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Du har givet os Tårebrød at spise, Tårer at drikke i bredfuldt Mål.
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender håner os.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Bjergene skjultes af dens Skygge. Guds Cedre af dens Ranker;
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, så alle vejfarende plukker deraf?
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene på Marken æder den op!
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
for Skuddet, din højre planted!
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Lad dem, der sved den og huggede den sønder, gå til for dit Åsyns Trussel!
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Lad din Hånd være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostrede dig!
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.