Ecclesiastes 10

Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.