John 2

Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Men han talte om sit Legemes Tempel.
But he spake of the temple of his body.
Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.