Psalms 9

(Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David.
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
"HERRE, vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
HERREN blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon Sela.
Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.
Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;
Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
HERRE, slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! - Sela.
Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.