Psalms 116

Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
-(we vèsè pwochen)
i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!