Ecclesiastes 10

Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.