Job 14

Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa, ja on täynnä levottomuutta,
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
Kasvaa niinkuin kukkanen, ja kaatuu; pakenee niinkuin varjo, ja ei pysy.
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Kuka löytää puhtaan niiden seassa, kussa ei puhdasta ole?
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Hänellä on määrätty aika, hänen kuukauttensa luku on sinun tykönäs: sinä olet määrän asettanut hänen eteensä, jota ei hän taida käydä ylitse.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Luovu hänestä, että hän sais levätä, niinkauvan kuin hänen aikansa tulee, jota hän odottaa niinkuin palkollinen.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Puulla on toivo, ehkä se hakattaisiin, että se uudistetaan, ja sen vesat kasvavat jälleen:
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Ehkä sen juuret vanhenevat maassa, ja kanto mätänee mullassa,
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Kuitenkin se versoo jälleen veden märkyydestä, ja kasvaa niinkuin se istutettu olis.
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Niinkuin vesi juoksee ulos merestä, ja oja kureentuu ja kuivettuu,
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Niin on ihminen, kuin hän kuollut on, ei hän nouse: niinkauvan kuin taivas pysyy, ei he virkoo eikä herää unestansa.
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu!
O jospa sinä minun hautaan kätkisit ja peittäisit minun, niinkauvan kuin vihas menis pois, ja asettaisit minulle määrän muistaakses minua.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Luuletkos kuolleen ihmisen tulevan eläväksi jälleen? Minä odotan joka päivä niinkauvan kuin minä sodin, siihenasti että minun muutteeni tulee,
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Että sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinua, ja ettes hylkäisi käsialaas;
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Sillä sinä olet jo lukenut kaikki minun askeleeni: etkös ota vaaria minun synneistäni?
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Minun rikokseni olet sinä lukinnut lyhteesen, ja pannut kokoon minun vääryyteni.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Vesi kuluttaa kivet, ja virta vie maan pois, ja mitä sen päällä itse kasvaa: niin sinä myös ihmisen toivon kadotat.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Sinä olet häntä voimallisempi ijankaikkisesti, ja hänen täytyy mennä pois. Sinä muutat hänen kasvonsa, ja annat hänen mennä.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Ovatko hänen lapsensa kunnniassa, sitä ei hän tiedä, taikka ovatko he ylönkatseessa, sitä ei hän ymmärrä.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Kuitenkin niinkauvan kuin hän kantaa lihaa, täytyy hänen olla vaivassa, ja niinkauvan kuin hänen sielunsa on hänessä, täytyy hänen murhetta kärsiä.